The Great Circle of Viet Nam "Nối vòng tay lớn", Trinh Cong Son. Translated by Richard Fuller.
Rừng núi dang tay nối lại biển xa Ta đi vòng tay lớn mãi để nối sơn hà Mặt đất bao la anh em ta về Gặp nhau mừng như bão cát Quay cuồng trời rộng bàn tay ta nắm Nối tròn một vòng Việt Nam
Cờ nối gió đêm vui mỗi ngày Dòng máu nối con tim đồng loại Dựng tình người trong ngày mới Thành phố nối thôn xa vời vợi Người chết nối linh thiêng vào đời Và nụ cười nối trên môi
Từ Bắc vô Nam nối liền nắm tay Ta đi từ đồng hoang vu vượt hết núi đồi Vượt thác cheo leo tay ta vượt đèo Từ quê nghèo lên phố lớn Nắm tay nối liền biển xanh sông gấm Nối liền một vòng tử sinh.
1. From jungled hills to the distant sea, We form a giant circle to unite our country. From far and wide, we now return, With joy, like a sandstorm, to the far horizons, Let's now join hands : A great circle of Viet Nam
Flags in the wind, happy nights and days, Of one blood our hearts ablaze, Reconciled, a new day. Hamlet, town now joined as one, Remember the dead as we bask in the sun, And one by one, we spread our smiles.
2. From North to South, we all join hands, From fields long abandoned to mountainous lands, We'll ford deep streams, climb over hills. From hamlets to the cities, We embrace with glee an eternal circle : Dead and living, one are we.