ÔN THI TN THPT 2017 |
|
TRANG WEB LIÊN KẾT |
|
ÔN TẬP HỌC KỲ 1 |
|
ĐĂNG NHẬP |
|
RÈN LUYỆN KỸ NĂNG |
MỖI NGÀY NÊN HỌC |
WEBSITE NỔI BẬT |
CẢNH ĐẸP VIỆT NAM |
|
THỐNG KÊ TRUY CẬP |
Thành viên |
Main » Files » Tài liệu BDHSG của tui » Writing skill |
17-09-09, 6:57 PM | |
Tục Ngữ Tiếng Anh - Việt * Mỗi thời, mỗi cách Other times, other ways * Trèo cao té nặng The greater you climb, the greater you fall. * Dục tốc bất đạt Haste makes waste. * Tay làm hàm nhai no pains, no gains * Phi thương,bất phú nothing ventures, nothing gains * Tham thì thâm grasp all, lose all. * có mới, nới cũ New one in, old one out. * Cuả thiên, trả địa. Ill-gotten, ill-spent * Nói dễ, làm khó. Easier said than done. * Dễ được, dễ mất. Easy come, easy goes. * Túng thế phải tùng quyền Necessity knows no laws. * Cùng tắc biến, biến tắc thông. When the going gets tough, the tough gets going. * Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên Man propose, god dispose * Còn nước, còn tát. While ther's life, there's hope. * Thùng rổng thì kêu to. The empty vessel makes greatest sound. * Hoạ vô đon chí. Misfortunes never comes in singly. * He who excuses himself, accuses himself Có tật thì hay giật mình. * Tình yêu là mù quáng. Affections blind reasons. Love is Blind. * Cái nết đánh chết cái đẹp. Beauty dies and fades away but ugly holds its own * Yêu nên tốt, ghét nên xấu. Beauty is in the eye of the beholder * Chết vinh còn hơn sống nhục. Better die a beggar than live a beggar * Có còn hơn không. Something Better than nothing * Một giọt máu đào hơn ao nước lã. Blood is thicker than water * Lời nói không đi đôi với việc làm. Do as I say, not as I do * Tham thực, cực thân. Don 't bite off more than you can chew * Sinh sự, sự sinh. Don 't trouble trouble till trouble trouuubles you * Rượu vào, lời ra. Drunkness reveals what soberness conceallls * Tránh voi chẳng xấu mặt nào. For mad words, deaf ears. * Thánh nhân đãi kẻ khù khờ. Fortune smiles upon fools * Trời sinh voi, sinh cỏ. God never sends mouths but he sends meat * Cẩn tắc vô ưu. Good watch prevents misfortune * Hữu xạ tự nhiên hương. Good wine needs no bush * Ăn quả nhớ kẻ trồng cây. Gratitute is the sign of noble souls * Chí lớn thuong gặp nhau, Great minds think alike * đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. Birds of the same feather stick together * Đánh chết cái nết hong chừa.(?) Habit is the second nature * Đèn nhà ai nấy sáng. Half the world know not how the other haaalf lives * Cái nết đánh chết cái đẹp. Handsome is as handsome does * Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt. Hard times show whether a friend is a true friend * giận hóa mất khôn. Hatred is as blind as love * Điếc không sợ súng. He that knows nothing doubts nothing * No bụng đói con mắt. His eyes are bigger than his belly Honesty is the best policy * Miệng hùm, gan sứa. If you cannot bite, never show your teeth * Lắm mối tối nằm không. If you run after two hares, you'll catch none * Đã trót thì phải trét. If you sell the cow, you will sell her milk too * Vạn sự khởi đầu nan. It is the first step that counts * Xem việc biết người. Judge a man by his work * Dĩ hoà vi quý. Judge not, that ye be not judged * Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. Laugh and grow fat. * Cha nào, con nấy. Like father, like son * Xa mặt, cách lòng. Out of sight, out of mind * Thắng là vua, thua là giặc. Losers are always in the wrong * Đen tình, đỏ bạc. Lucky at cards, unlucky in love * Ăn miếng trả miếng. Tit For Tat Measure for measure * Việc người thì sáng, việc mình thi quang Men are blind in their own cause * Không vào hang cọp sao bắt được cọp con. Neck or nothing * Trăm nghe không bằng mắt thấy. Observations is the best teacher * Con sâu làm sầu nồi canh. One drop of poison infects the whole of wine * Sai một ly đi một dặm. One false step leads to another * Ở hiền gặp lành. One good turn deserves another * Thời qua đi, cơ hội khó tìm . Opportunities are hard to seize * Ăn theo thuở, ở theo thời. Other times, other manner * Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy. Pay a man back in the same coin * Im lặng tức là đồng ý. Silence gives consent * Chín người, mười ý. So many men, so many minds * Lực bất tòng tâm. So much to do, so little done. * Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người. Still waters run deep * Càng đông càng vui. The more, the merrier * Không có lửa sao có khói. There is no smoke without fire * Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. United we stand, divided we fall * Đi một ngày đàng, học một sàng khôn. Travelling forms a young man * Tai vách, mạch rừng. Two wrongs do not make a right * Bụng làm, dạ chịu. We reap as we sow * Máu chảy, ruột mềm. When the blood sheds, the heart aches * Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm. When the cat is away, the mice will play * Dậu đổ, bìm leo. When the tree is fallen, everyone run to it with his axe * Chứng Nào Tật Nấy. Who drinks, will drink again * Suy bụng ta ra bụng người. A thief knows a thief as a wolf knows a wolf * Lòi nói là bạc, im lặng là vàng Speech is silver, but silence is gold * Một giọt máu đào hơn ao nước lã. Blood is much thicker than water. * Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay. Makes hay while sunshines. * Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến. What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens. * Đừng điếm gà trước khi nó nở. Don't count your chicken before they hatch. * Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai. Make hay while the sun shines. * Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết. Old soldiers never die. Young ones do. * Thùng rổng thì kêu to. The empty vessel makes greatest sound. * Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí Joy may be a wiser. But sorrows sure is free * Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng An eye for an eye, a tooth for a tooth. * Cơ hội chỉ đến một lần. Opportunity knocks but once. * Cười là liều thuốc tốt nhứt laughter is the best medicine. * Trèo cao, té nặng The higher you clime, the greater yoy fall * Đường đi ở miệng He that has a tongue in his head may find his way anywhere. * Đừng đùa với lửa Fire is a good servant but a bad master. * Chết vinh còn hơn sống nhục Better a glorious death than a shameful life. * Cái nết đánh chết cái đẹp Handsome is as handsome does. * Rượu vào, lời ra Drunkness reveals what soberness conceals. * Im lặng tức là đồng ý. Silence gives consent. * Hóa thù thành bạn Make your enemy your friend. * Có qua có lại mới toại lòng nhau. Scratch my back; I'll scratch yours. * Quyết chiến quyết thắng. Play to win! * Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. United we stand, divided we fall. * Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác. Sauce for the goose is sauce for the gander. * Cây ngay không sợ chết đứng. A clean hand wants no washing. * Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. Laughter is the best medicine. * Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng. Catch the bear before you sell his skin * Chở củi về rừng. To carry coals to Newcastle. | |
| |
Views: 726 | Downloads: 0 | Rating: 0.0/0 |
Total comments: 0 | |