Chúc Khách một ngày vui vẻ và thành công trong công việc| Hôm nay là "14-11-25 " rồi nhé| RSS| THOÁT 






          
Group 7 - 12A1   group 11 "GREEN LIVING"   Gr12 : Gia Huy,Gia Bảo,Công Bảo, Quốc Đạt, Đức Huy - Project Uint 2   How to understand native speakers when they talk quickly   What do you like to do for fun?   What are you doing?   A new learning method: Speak on Beat   Hướng dẫn dùng CHATGPT tạo rubric đánh giá hoạt động học tập nhóm ( TS. Hoàng Yến - ĐH Cần Thơ)   Pronunciation of British English   Má thương con hoài  


500



 ÔN THI TN THPT 2017
 IELTS EXAM
ẢNH HOẠT ĐỘNG 

QUIZLET







CỰU HS NK: 92-95  

ĐĂNG NHẬP

NỘI DUNG NỔI BẬT

WEBSITE NỔI BẬT 

QUIZLET






Trực tuyến 7
khách quí 7
Thành viên 0





TRANG CHỦ » 2014 » Tháng 2 » 13
Con trai huyền thoại tình báo Việt Nam phiên dịch cho Chủ tịch nước
"Phạm Xuân Ẩn tin tưởng rằng con trai mình có thể đại diện cho một cây cầu mới nối giữa nhân dân Việt Nam và nhân dân Mỹ trong thời kỳ sau chiến tranh."
"Dưới bóng người cha" chỉ là một phần nhỏ trong cả cuốn sách công phu về Thiếu tướng tình báo Phạm Xuân Ẩn - "Điệp viên hoàn hảo", nhưng nó gây nhiều xúc động và để lại ấn tượng mạnh mẽ với người đọc, bởi ở đó - ta gặp được Phạm Xuân Hoàng Ân - người con trai giỏi giang, độc lập của ông.
Dưới đây xin trích đăng một vài đoạn về Phạm Xuân Hoàng Ân trong cuốn sách này.
"Năm 1983, người con trai lớn của Phạm Xuân Ẩn là Phạm Xuân Hoàng Ân sang Liên Xô học đại học 5 năm, lúc đầu học ở Học viện ngoại ngữ Minsk sau chuyển sang khoa Phiên dịch tại Đại học Ngoại ngữ Quốc gia Matxcova mang tên Mauris Thorez.
Phạm Ân tốt nghiệp hạng ưu, thông thạo ngôn ngữ tiếng Anh và viết luận văn ngôn ngữ học về đề tài dịch từ tiếng Nga sang tiếng Anh một đoạn trích từ sách của A.A. Kurznetsova "Bên bờ sông Mê Công và sông Hồng".
Gia đình "điệp viên hoàn hảo" Phạm Xuân Ẩn 

Sau khi tốt nghiệp, Phạm Ân trở về quê nhà. Sau này, anh đã viết về cảm xúc của mình sau khi du học trở về "Khi máy bay bắt đầu hạ cánh, tim tôi đập rộn ràng như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực. Đây rồi, thành phố thân yêu của tôi. Vậy là sáu mùa hè kể từ khi tôi rời mảnh đất này.

Cổng nhà tôi vẫn mở, tôi cảm nhận được cái nóng tháng tám đang sưởi ấm dần trái tim lạnh giá vì mùa đông Matxcova của tôi. Một làn gió nhẹ mơn man làn da tôi. Và tại nơi đây, tôi lại được tắm dưới ánh nắng mặt trời giữa màu xanh của cỏ cây. Tôi đưa mắt tìm kiếm những khuôn mặt thân quen.

Đây rồi người mẹ thân yêu nhất của tôi và cả các em trai, em gái của tôi nữa. Thời gian đã để lại trên đầu mẹ những sợi tóc bạc, những nếp nhăn trên má. Nhưng cám ơn Chúa, mẹ trông vẫn khỏe mạnh và hạnh phúc. Nước mắt. Những cái hôn. Và vòng tay của mẹ tôi...

Chuông bỗng vang lên. Tôi thấy con chó quay ra phía cổng sủa to lên một tiếng. Ba tôi xuất hiện ngay bên ngưỡng cửa. Ba chạy ra, mở toang cửa. Ba nhìn không già hơn, nhưng gầy hơn nhiều. Lưng ba đã bắt đầu còng hơn trước do sức nặng của cuộc sống bận rộn và vất vả... Niềm vui và hạnh phúc tràn ngập trong tôi, tại buổi sum họp gia đình này."

Phạm Xuân Ẩn từng sống và làm việc với người Mỹ trước khi có cuộc chiến tranh của Mỹ ở Việt Nam. Ông từng đánh giá cao người Mỹ. Sau chiến tranh, tất nhiên Phạm Xuân Ẩn muốn con trai mình cũng như vậy. Phạm Xuân Ẩn nói: "Đảng dạy tôi những điều về hệ tư tưởng. Từ người Mỹ, tôi học được những điều quan trọng khác về nghề báo và phương pháp tư duy. Đó là điều tôi muốn con mình cũng học được như vậy. Tôi muốn con trai tôi có những người bạn là người Mỹ"

Phạm Xuân Ẩn tin tưởng rằng con trai mình có thể đại diện cho một cây cầu mới nối giữa nhân dân Việt Nam và nhân dân Mỹ trong thời kỳ sau chiến tranh.
Ông Phạm Xuân Hoàng Ân (thứ hai từ phải sang) chụp ảnh cùng Tổng thống Mỹ G.W. Bush tại APEC 2006. Ảnh: lhsvn.com.vn 

Hoàng Ân đã học hai năm ở trường đại học North Carolina, làm việc một nửa thời gian tại thư viện của nhà trường và có một kỳ thực tập ngắn tại tòa báo, giống hệt như cha cháu đã từng làm trước đó 30 năm tại báo Sacramento Bee. Trong một cử chỉ gợi tôi nhớ về cha cháu, Ân chạy đến chiếc ngăn kéo trong phòng đọc sách của gia đình, rồi rút ra các mẩu cắt báo những bài mà cháu đã viết.

Bài đầu tiên khiến tôi gần như không còn nghi ngờ gì về sự ảnh hưởng từ bóng dáng của cha cháu, nhưng đồng thời cháu cũng có những nét riêng. Bài báo xuất hiện trên tờ Chapel Hill Herald-Sun số ra ngày 29/5/1993, có tựa đề "Nơi che chở động vật điều trị, phóng thích những con vịt bị thương" được ký tên "Ân Phạm, phóng viên".

Ông Phạm Xuân Hoàng Ân phiên dịch cho Chủ tịch nước Trương Tấn Sang trong chuyến thăm chính thức Mỹ, tháng 7/2013. Ảnh: lhsvn.com.vn 

Năm 1993, Ân trở lại Việt Nam để bắt đầu làm việc tại Bộ Ngoại giao. Năm 1999, Ân giành được học bổng Fulbright, được học một khóa tại khoa luật trường đại học Duke, Mỹ. Khi cháu cần sự giúp đỡ về tài chính để dự thêm một học kỳ mùa hè tại trường đại học Duke, chủ tịch trường đại học North Carolina Spangler đã không ngần ngại giúp cháu.

Trong thời gian Tổng thống Mỹ George W. Bush thăm Việt Nam tháng 9/2006, Phạm Xuân Hoàng Ân được chọn làm phiên dịch cho cuộc trao đổi giữa Tổng thống Bush và Chủ tịch nước Nguyễn Minh Triết. Ân nói với tôi: "Cháu ước gì ba cháu có mặt ở đây để chứng kiến những giây phút này. Giọng của cháu đôi lúc đã nghẹn lại trong quá trình phiên dịch cho tổng thống và Chủ tịch nước, cháu đã cố kiềm chế những giọt nước mắt của mình vì quá xúc động".

Vâng, Phạm Xuân Ẩn từng tự hào về con trai mình, nhưng tôi nghĩ chắc ông còn cảm thấy hạnh phúc hơn khi các mối quan hệ giữa hai nước đã trở nên thân thiết và gần với trái tim ông."

* Trích cuốn "Điệp viên hoàn hảo" - Tác giả: Larry Berman, Dịch giả: Nguyễn Đại Phượng (NXB Thông tấn - Năm 2007)

Theo Vietnamnet
Category: Nhân vật và sự kiện | Views: 592 | Added by: dangthanhtam | Date: 13-02-14 | Comments (0)

Năm Ngọ kể lại chuyện 'ngựa sắt' của Thánh Gióng
Con ngựa nổi tiếng nhất Việt Nam được làm bằng sắt, có thể phun ra lửa và cùng với Phù Đổng Thiên Vương, lập nên truyền thuyết được người dân Việt Nam đời đời truyền tụng.
Thánh Gióng là một truyền thuyết của dân gian Việt Nam, là một trong 4 vị Thánh bất tử, cùng với Thánh Gióng là Sơn Tinh núi Tản Viên, Chử Đồng Tử và Mẫu Liễu Hạnh. Theo truyền thuyết, Thánh Gióng hay còn gọi là Phù Đổng Thiên Vương, đã cưỡi ngựa sắt, cầm roi sắt, mặc áo giáp sắt và đánh tan giặc Ân, vào đời Hùng Vương thứ 6.

Chuyện kể rằng: vào đời Hùng Vương thứ 6, ở làng Gióng có hai vợ chồng ông lão chăm làm ăn và có tiếng là phúc đức. Hai ông bà ao ước có một đứa con. Một hôm bà ra đồng trông thấy một vết chân to quá, liền đặt bàn chân mình lên ướm thử để xem thua kém bao nhiêu.

Không ngờ về nhà bà thụ thai và mười hai tháng sau sinh một thằng bé mặt mũi rất khôi ngô. Hai vợ chồng mừng lắm. Nhưng lạ thay! Ðứa trẻ cho đến khi lên ba vẫn không biết nói, biết cười, cũng chẳng biết đi, cứ đặt đâu thì nằm đấy.
Bấy giờ có giặc Ân đến xâm phạm bờ cõi nước ta. Thế giặc mạnh, nhà vua lo sợ. Bèn truyền cho sứ giả đi khắp nơi tìm người tài giỏi cứu nước. Ðứa bé nghe tin, bỗng dưng cất tiếng nói: "Mẹ ra mời sứ giả vào đây". Sứ giả vào, đứa bé bảo: "Ông về tâu vua sắm cho ta một con ngựa sắt, một cái roi sắt và một tấm áo giáp sắt, ta sẽ phá tan lũ giặc này".

Sứ giả vừa kinh ngạc, vừa mừng rỡ, vội vàng về tâu vua. Nhà vua truyền cho thợ ngày đêm làm gấp những vật chú bé dặn.

Càng lạ hơn nữa, sau hôm gặp sứ giả, chú bé lớn nhanh như thổi. Cơm ăn mấy cũng không no, áo vừa mặc xong đã căng đứt chỉ. Hai vợ chồng làm ra bao nhiêu cũng không đủ nuôi con, thành thử phải chạy nhờ bà con, hàng xóm. Bà con đều vui lòng gom góp gạo thóc nuôi chú bé, vì ai cũng mong chú giết giặc, cứu nước.

Giặc đã đến chân núi Trâu. Thế nước rất nguy, người người hoảng hốt. Vừa lúc đó, sứ giả đem ngựa sắt, roi sắt, áo giáp sắt đến. Chú bé vùng dậy, vươn vai một cái bỗng biến thành một tráng sĩ mình cao hơn trượng, oai phong lẫm liệt.

Tráng sĩ bước lên vỗ vào mông ngựa. Ngựa hí dài mấy tiếng vang dội. Tráng sĩ mặc áo giáp, cầm roi nhảy lên mình ngựa. Ngựa phun lửa, tráng sĩ thúc ngựa phi thẳng đến nơi có giặc, lao vào thiên binh vạn mã toát lên bá khí cường liệt dị thường, giặc chết như rạ.

Bỗng roi sắt gãy. Tráng sĩ bèn nhổ những cụm tre cạnh đường quật vào giặc. Giặc tan vỡ. Ðám tàn quân giẫm đạp nhau chạy trốn, tráng sĩ đuổi đến chân núi Sóc (Sóc Sơn).Thánh Gióng về nhà dập đầu lạy mẹ, tạ ơn công nuôi dưỡng sinh thành rồi lên đỉnh núi Sóc Sơn cưỡi ngựa bay về trời. Vua nhớ công ơn, phong là Phù Ðổng Thiên Vương và lập đền thờ ngay ở quê nhà.

Hiện nay vẫn còn đền thờ ở làng Phù Ðổng, tục gọi là làng Gióng. Mỗi năm đến tháng tư làng mở hội to lắm. Người ta kể rằng những bụi tre đằng ngà ở huyện Gia Bình vì ngựa phun lửa bị cháy mới ngả màu vàng óng như thế, còn những vết chân ngựa nay thành những hồ ao liên tiếp. Người ta còn nói khi ngựa thét lửa, lửa đã thiêu cháy một làng, cho nên làng đó về sau gọi là làng Cháy.

Ngựa của Thánh Gióng làm bằng sắt, có thể cử động như ngựa thật, có thể phun ra lửa, và cuối truyền thuyết còn đưa Thánh Gióng bay về trời.

Truyền thuyết về Thánh Gióng của người dân Việt Nam, thể hiện ý chí và sức mạnh của người Việt trong đấu tranh chống giặc ngoại xâm, giữ gìn non sông đất nước.

Với trình độ khoa học kỹ thuật cả ngàn năm sau, người ta có thể chế tạo ra những cỗ máy bằng sắt có thể cử động như ngựa, phun ra lửa, và thậm chí bay được nữa. Tuy nhiên, từ ngàn năm trước mà người dân Việt đã nghĩ ra hình ảnh ngựa sắt với sức mạnh như truyền thuyết thì quả là đáng khâm phục.
Theo Tiền Phong
Category: Nhân vật và sự kiện | Views: 624 | Added by: dangthanhtam | Date: 13-02-14 | Comments (0)

Vietnam folk music recognized as cultural heritage
HCMC – Don ca tai tu, a genre of folk music popular in southern Vietnam, has been recognized by UNESCO as an intangible cultural heritage of humanity. Katherine Muller-Marin, representative of UNESCO in Vietnam and head of UNESCO Office in Hanoi, handed an Intangible Cultural Heritage of Humanity certificate for Don ca tai tu to Vietnam at a ceremony held last night at HCMC’s Reunification Palace. 
During the ceremony, organized by the Ministry of Culture, Sports and Tourism, artists from 21 provinces and cities nationwide performed this folk music to entertain audiences. 
The ministry announced a national action plan to protect and develop this art as pledged with UNESCO. 
Don ca tai tu has been present in the southern part of the country for over 100 years with many historical vicissitudes. Therefore, the urgent task is to promote its values and transfer it to the younger generation, according to Dang Thi Bich Lien, Deputy Minister of Culture, Sports and Tourism. 

UNESCO earlier recognized seven other genres of traditional music including "Nha nhac Hue” (royal court music), "Quan ho” (folk music in Bac Ninh and Bac Giang provinces) and "Ca tru” (northern ceremonial singing) as intangible cultural world heritage.
Category: Bản tin Tiếng Anh | Views: 796 | Added by: dangthanhtam | Date: 13-02-14 | Comments (0)

TRANG THÔNG TIN ĐIỆN TỬ TIẾNG ANH -THẦY ĐẶNG THANH TÂM- THPT CHU VĂN AN-AN GIANG
Address: Phu Tan commune- An Giang Province -Vietnam
All Rights Reserved

We welcome feedback and comments at E-mail: dangthanhtamcva5@gmail.com 
Best viewed in Spread Firefox Affiliate Button with at least a 1024 x 768 screen resolution.

  vé máy bay    Listening